資料
グループ
会員登録 非会員購入確認 チャージする
へルプ 初心者ガイド
訳で検索した結果:605件
しかし、彼の目線から描写される対象は、鯨の特性や、捕鯨の仕組み、捕鯨船の構造や船上での生活などで、それも特定のストーリーの中で語られる訳ではなく、日常の描写の中で、説明的に語られていた。
ユダヤ教徒,キリスト教徒,商人,利子 1の〈参考文献〉 『マラーノの系譜』小岸昭(みすず書房) 『英国ユダヤ人』佐藤唯行(講談社) 『ユダヤの商人Shylock』ジョン・グロス著 富山太佳夫訳(...
こう言っている訳ではないが、捕鯨という文化を放棄する必要は無いと思う。度々、捕鯨の問題で衝突するのが日本と欧米で..
適切な助言をしてくれる人や、情報を与えてくれる体制が整ってない状況下で、このようなスクリーニング(日本語訳は「ふるい分け」)を行って親の不安をいたずらに掻き立ててもよいのか、という見方も出てきている。
日本語訳すると「日元出現の書」となる。
ただ、これは個人の好き嫌いによるものであって、厳しい教師は良くないと言っている訳ではない。そもそも厳しい教師とはどのような教師をさすのだろうか、いまいちその定義がよくわからない。
修業年数や準学士号授与機関であるという事から、よく「短期大学」と日本語訳されるが、社会的背景や学校構造を考えるとそれは必ずしも的確な訳ではない。
じて日本の小説の中でも類例がないのではあるまいか」(小野正文「太宰治をどう読むか」) という批評が最も好意的肯定的な例に挙げられるであろう.また太宰が種本にした「古伝説とシルレルの詩」については,小栗訳「...
A 不完全自動詞(補語をとる動詞)、不完全他動詞(目的語と補語をとる動詞)の用いられた文例を教材本文より各3つずつ示し、日本語訳を添えよ。
9行目の最初を「だが君の」としている西脇氏訳・院生訳や、「しかし、きみが」としている高松氏訳に比べ、「されど君、君が」としている竹友氏の訳詩は「君」を2回繰り返すことで「君」を強
「緑色地球網絡」は「緑の地球ネットワーク」の中国語訳です。私たちの現地事務所と誤解されるおそれもありまし..
保健医療サービスとは、ヘルスケアの訳であり、治療や看護などの医療サービス(medical service)と移送や家事援助などの社会サービス(social service)から構成される。