資料
グループ
会員登録 非会員購入確認 チャージする
へルプ 初心者ガイド
翻訳で検索した結果:283件
近年では、翻訳の「等価性」とはどのような基準なのか、つまり「正しい」翻訳とは何かという議論が活発であるが、本稿は別の問題に関心がある。それは翻訳の社会的・文化的な意義である。 .
し、彼の翻訳者としての在り方を再考することを通して、現代の翻訳のあり方について考える。 ... 演習における研究ノート 15 Jun 2007 翻訳論としてのHieronymus
『輸入学問の功罪-この翻訳わかりますか?』 ... その上で、筆者なりの翻訳論を示し、翻訳者としてのあり方を模索する試みが見られる。 以下では、著者の論の要旨について把握しつつ
「意識の流れ」と日本語‐英語間翻訳 1, はじめに 今回は、Virginia WoolfやJames Joyceなどが使い手として代表的な「意識の流れ」と呼ばれる手法に前々から興味があったので、翻訳という .....
「バズワード」を現代社会の新たな「翻訳語」と捉え、それを明治期以降の日本の翻訳語や文化形成と比較しながら、その意義と問題点、可能性について考えたい。 ... 本稿では、このような「バズワード」について、...
翻訳の問題点 ~児童文学の何を伝えるか? ... そして、その原因と結果を考えることで、今日の翻訳のあり方を考える。 グリム童話の場合 グリム童話とは? ... ~ ...
この本を訳すため、私は翻訳家になったのだと思う。この本に私の翻訳の全てが詰まっている」と話された。確..
日大通信英語Ⅲ(C10300)【分冊1】の「KNOWLEDGE AND WISDOM」翻訳です。原文に続き翻訳を記載しています。レポート作成の参考としてご利用下さい。
翻訳表現1 村上春樹のエルサレム賞受賞スピーチ「卵と壁」について 村上氏のエルサレム賞受賞のスピーチについて世界各誌の反応を比較してみた。
(2)機械翻訳とは何か(機械翻訳の厳密な定義とその内容) 機械翻訳は①入力→②前編集→③機械翻訳→④後編集→⑤リライト→⑥ユーザ辞書への 登録
以来10年足らずの間に、精力的にサンスクリット語経典の漢文翻訳に力を注ぎ、同時に多くの門弟を育成した。 東アジアの仏教は、基本的に..
ローマ字本は原著の忠実な翻訳によるが、国字本は一般信者用に改編されたものであり、修道者や司祭向けの記述は削除されている。 ... これらの基本理念に基づき、話し言葉のテキストとなる会話書・日本人が慣れ親しんだ古典の口語訳・西洋文学書の口語による<...