<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:activity="http://activitystrea.ms/spec/1.0/">
	<channel>
		<title>Tintinさんのタグ“語学”の資料</title>
		<link>https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/tags/%E8%AA%9E%E5%AD%A6/</link>
		<description>Tintinさんのタグ“語学”の資料</description>
		<language>ja-JP</language>
		<generator uri="http://www.happycampus.co.jp/" version="1.0">happycampus rss generator</generator>
		<docs>https://www.happycampus.co.jp</docs>
		<managingEditor>cs@happycampus.co.jp</managingEditor>
		<webMaster>cs@happycampus.co.jp</webMaster>
		<copyright>Copyrightⓒ 2002-2026 AgentSoft Co., Ltd. All rights reserved</copyright>

		<item>
			<title><![CDATA[現代の標準的英語と米語の相違を具体例を挙げて論ぜよ。]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13410/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 08:05:42 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13410/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13410/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13410/thmb.jpg?s=s&r=1171407942&t=n" border="0"></a><br /><br />特に語彙に関して相違点が多く見られるので語彙を中心に具体例をあげながら比較検討する。
　イギリス英語は前述したように、ノルマン人征服以後民族移動がなく、各民族が定住した地域で話された言語が現在の方言につながっている。このような歴史的背景があ]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[英語と日本語の文法構造または語彙構造を比較対照し、両者の違いを論ぜよ。]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13408/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 08:03:13 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13408/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13408/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13408/thmb.jpg?s=s&r=1171407793&t=n" border="0"></a><br /><br />「英語と日本語の文法構造または語彙構造を比較対照し、両者の違いを論ぜよ。」

英語と日本語の相違を、本稿では特に文法構造の点から比較対照してみたい。言語は一定の意味をなす最小単位の音声（語）の連続したものが一定の規則に従って構成されている。]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[条件文句に用いられたwere to叙想法と叙想法未来の比較考察]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13425/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 15:46:32 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13425/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13425/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13425/thmb.jpg?s=s&r=1171435592&t=n" border="0"></a><br /><br />「条件文句に用いられたwere to叙想法と叙想法未来（叙想法代用のshould＋原型不定詞）とを比較考察しなさい。」
　
　本稿では、条件文句の中でも「were to叙想法」と「叙想法未来（叙想法代用のshould＋原型不定詞）」という、]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[主語を先行詞にした非限定の関係詞文句と分詞構文とを比較考察しなさい]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13424/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 15:42:54 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13424/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13424/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13424/thmb.jpg?s=s&r=1171435374&t=n" border="0"></a><br /><br />「主語を先行詞にした非限定の関係詞文句と分詞構文とを比較考察しなさい。」
　本稿では、主語を先行詞にした非限定関係詞文句と分詞構文の二者の本質をそれぞれに詳らかにしたのち、両者を比較しながら共通性と相違点について探ってみたい。
　まず主語を]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[中英語期にイングランドに入ったフランス語の種類について述べよ。]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13421/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 15:33:54 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13421/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13421/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13421/thmb.jpg?s=s&r=1171434834&t=n" border="0"></a><br /><br />「中英語期にイングランドに入ったフランス語の種類について述べよ。」
　　英語の語彙の構成を考える上で、フランス語の影響は甚大なものがある。Philipp Aronsteinによればゲルマン語系の単語は全ボキャブラリーの３５％ほどであり、残り]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[次の英文の下線部を他の英語でパラフレイズしなさい。]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13414/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 08:18:37 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13414/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13414/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13414/thmb.jpg?s=s&r=1171408717&t=n" border="0"></a><br /><br />「次の英文の下線部を他の英語でパラフレイズしなさい。更にイタリックの語の反意語を書き、下線の語を使った英文のエッセイ（随筆）を書きなさい（長さは自由）。」
The most difficult[=extremely hard to deal]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[非限定文句の用例を使った分詞構文の導入や綴字と発音の間の基本法則]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13413/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 08:15:51 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13413/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13413/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13413/thmb.jpg?s=s&r=1171408551&t=n" border="0"></a><br /><br />「非限定文句の用例を使った分詞構文の導入や綴字と発音の間の基本法則についての指導法をまとめなさい。」
分詞構文の導入においては、まず非限定分詞文句の持つ「含み」の柔軟性を教示しなければならない。なぜなら分詞構文は、非定型文句の一種の分詞文句]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[ハロルド．Ｅ．パーマーやＳ．Ｔ．クラッシェンやＷ．リトルウッドが提唱した教授法]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13412/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 08:11:49 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13412/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13412/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13412/thmb.jpg?s=s&r=1171408309&t=n" border="0"></a><br /><br />「ハロルド．Ｅ．パーマーやＳ．Ｔ．クラッシェンやＷ．リトルウッドが提唱した教授法をまとめなさい。」
　ハロルド．Ｅ．パーマー（以下パーマーとする）が提唱した教授法の中では特に口頭英語の指導法が核心といえる。まず、パーマーは言語学習上の原則と]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[音声学的教授法を唱えた学者を列挙し､その内容を箇条書きにまとめなさい]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13411/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 08:09:24 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13411/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/13411/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/13411/thmb.jpg?s=s&r=1171408164&t=n" border="0"></a><br /><br />「音声学的教授法を唱えた学者を列挙し､その内容を箇条書きにまとめなさい。」
ヴィルヘルム・フィーエトル（ドイツ）
文法／訳読式教授法に代わって、口と耳から入る「直接教授法」を提唱。
外国語の習得（教授）のポイント（小冊子『言語教授改善論』（]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[英作文]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/9922/]]></link>
			<author><![CDATA[ by Tintin]]></author>
			<category><![CDATA[Tintinの資料]]></category>
			<pubDate>Sat, 22 Jul 2006 11:44:46 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/9922/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983430069901@hc06/9922/" target="_blank"><img src="/docs/983430069901@hc06/9922/thmb.jpg?s=s&r=1153536286&t=n" border="0"></a><br /><br />?.次の文中の直接話法を間接話法に書きかえなさい。伝達動詞には下線を引きなさい。（直接話法による原文は割愛致しました。）
解答
A Japanese woman explained that in Japan firms usually m]]></description>

		</item>

	</channel>
</rss>