<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:activity="http://activitystrea.ms/spec/1.0/">
	<channel>
		<title>タグ“人称代名詞”の公開資料</title>
		<link>https://www.happycampus.co.jp/public/tags/%E4%BA%BA%E7%A7%B0%E4%BB%A3%E5%90%8D%E8%A9%9E/</link>
		<description>タグ“人称代名詞”の公開資料</description>
		<language>ja-JP</language>
		<generator uri="http://www.happycampus.co.jp/" version="1.0">happycampus rss generator</generator>
		<docs>https://www.happycampus.co.jp</docs>
		<managingEditor>cs@happycampus.co.jp</managingEditor>
		<webMaster>cs@happycampus.co.jp</webMaster>
		<copyright>Copyrightⓒ 2002-2026 AgentSoft Co., Ltd. All rights reserved</copyright>

		<item>
			<title><![CDATA[日大通信英語史 MBメディアレポート令和５～7年度最終試験]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/936584963284@hc16/138663/]]></link>
			<author><![CDATA[ by ポトラッチ]]></author>
			<category><![CDATA[ポトラッチの資料]]></category>
			<pubDate>Wed, 23 Oct 2019 06:22:24 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/936584963284@hc16/138663/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/936584963284@hc16/138663/" target="_blank"><img src="/docs/936584963284@hc16/138663/thmb.jpg?s=s&r=1571779344&t=n" border="0"></a><br /><br />日大通信　英語史 MB　メディアレポート試験　令和５～7年度メディア最終試験で理解度チェック１と理解度チェック2がありました。科目習得試験が難しいのでメディアを利用すると良いと思います。
丸写しせずに、参考にしたり資料に役立てたりしてくださ[348]<br />日大通信 英語史 MB メディアレポート試験 2019 年～2022 年 
、 
理解度チェックが 2 回あって各回に選択問題から問題を選ぶようになっているようです。 
「自分が思うことを自由に書いてください。」「自分の意見を書いてください」とあります
が、もちろん英語史に関することについて自分の意見を書きます。 
かなり昔風の教授で、生徒が理解しているかどうかにかかわらず授業を進めるタイプの
人みたいです。「自由に書いてください」というのはブラフだと思った方がよさそうです。
まじめに英語史の本や資料を参考にして書きます。 
、 
英語史 MB 理解度チェック 1 
、 
1.英語の発音と綴り字はどうあるべきだと思いますか、自分の意見を書いてください。 
、 
3.名詞の複数形について自分が思うことを書いてください。、 
、 
英語史 MB テスト。理解度チェック 2 
、 
2.関係代名詞について自分が思うことを書いてください。 
、 
3.非人称動詞について自分が思うことを書いてください。 
を選択しました。 
、 
、 
、 
、 
レポート解答例 
、 
、 
英語史 MB 理解度チェック 1 
1.英語の発音と綴り字はどうあるべきだと思いますか、自分の意見を書いてください。 
英語の発音と綴り字はどうあるべきかと問われると、長い歴史にわたって培われてきた
ものなのでそのままで良いのではないかと思う。しかし、ケルト系の民族がブリテン島や
アイルランドの島に渡り、その土地に定着してインド・ヨーロッパ祖語を使っていたとこ
ろにゲルマン民族の大移動でゲルマン語派の人たちが入ってきた。ところがノルマンコン
クエストで貴族や支配階級の人たちはフランス語の単語を多く用いたのでフランス語に影
響されるようになった。印刷術の導入によって綴り字の固定化もあって、発音と綴り字が
合わないので、第二言語学習者にとって学びにくい面がある。歴史に複雑な背景があり、
ドイツ語ではあまり発音と綴り字に乖離がないのに比べて英語はかなりひどく離れてしま
っている。日本語でも動詞は「食べる」、「寝る」、「走る」のようにウ音で言葉が終わって
共通点がある。また形容詞は「美しい」、「悲しい」、「さびしい」のようにイ音で終わって
くれるので覚えやすいが、例えば enough は見た目では品詞が何..]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[日大通信　平成29・30年度報告課題　英語史　分冊2&nbsp; 合格レポート]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/933395292451@hc17/132679/]]></link>
			<author><![CDATA[ by legend6830]]></author>
			<category><![CDATA[legend6830の資料]]></category>
			<pubDate>Mon, 12 Feb 2018 14:57:57 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/933395292451@hc17/132679/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/933395292451@hc17/132679/" target="_blank"><img src="/docs/933395292451@hc17/132679/thmb.jpg?s=s&r=1518415077&t=n" border="0"></a><br /><br />日大通信　平成29・30年度報告課題　英語史(分冊2)の課題1.aを選択　英語の歴史(OE～ModE)における名詞・人称代名詞・定冠詞・形容詞の屈折(語形変化)の単純化について述べよ。2.接続法について述べよ。についてのレポート[304]<br />日大通信　平成29・30年度報告課題　英語史　分冊2　合格レポート
1 古英語の名詞の屈折で、-an以外となる強変化は、対格は不変(複数-as)で、属格-es(複数-a)、与格-e(複数-um)となる。男性名詞sta～n(&lsquo;stone&rsquo;)の場合、対格sta～n(複数sta～nas)、属格sta～nes(複数sta～na)、与格sta～ne((複数sta～num)となる。他方、名詞の多くは弱変化の-anとなるが、どの性区分でも複数形の対格は、単数形と同様に-anとなる。男性名詞nama(&lsquo;name&rsquo;)の場合、対格nama(複数naman)、属格naman(複数namena)、与格naman(複数namnum)となる。短い語幹の語尾は-uとなり、sta～nの例とは異なる。長い語幹の語尾には何も付かず、sce～ap(&lsquo;sheep&rsquo;)、deor(&lsquo;deer&rsquo;)などが今日に残る。屈折語尾-anは、中英語期に-enとなり、南部方言(honden(&lsquo;hands&rsquo;)など)へ広がった。Cポチildは、-ruをつけ複数形主格がcポチildruとなり、&rsquo;children&rsquo;は名残りのrをもつ。また、初期の古英..]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[佛教大学　「英語学概論」　設題1　P6103 2013合格済]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/944308957699@hc14/110792/]]></link>
			<author><![CDATA[ by ぶったん]]></author>
			<category><![CDATA[ぶったんの資料]]></category>
			<pubDate>Thu, 27 Feb 2014 11:33:25 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/944308957699@hc14/110792/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/944308957699@hc14/110792/" target="_blank"><img src="/docs/944308957699@hc14/110792/thmb.jpg?s=s&r=1393468405&t=n" border="0"></a><br /><br />A評価合格済のレポートです。
あくまで参考資料としてお使いください。
説題「英語と日本語の文法構造または意味構造上とくに有意な差が生じる部分に関して，特定のテーマを設定して日英語を比較対照し、両者の違いをデータに基づいて具体的にかつ一般性の[354]<br />第１設題
　英語と日本語の文法構造または意味構造上とくに有意な差が生じる部分に関して，特定のテーマを設定して日英語を比較対照し、両者の違いをデータに基づいて具体的にかつ一般性のある形で論ぜよ。
　俳優の三國連太郎が他界して、息子である佐藤浩市は、生前のお互いの関係を次のようなことばで表している。
彼（三國）は（佐藤のことを）お前と呼び、僕（佐藤）は（三國のことを）あなたと呼んでいた。
日本人であれば、下線部で記された呼称によって、通常の父子とはいえない疎遠さが、ことばに象徴されていることがよくわかる。しかし、(1)を英語で表すと、以下のような文になり、日本語で表された疎遠さは全く現れない。
He addressed me as &lsquo;you&rsquo;, and I addressed him as &lsquo;you&rsquo;.
英語話者が自分の父親を&ldquo;he&rdquo;や&ldquo;you&rdquo;と呼ぶことは何ら特別なことではない。そのために(2)では、(1)のような含意はみとめられず、ただ当たり前のことを言っているだけの意味不明な発話になってしまっている。
　学校英語で「彼」には&ldquo;he&rdquo;、「お前」や「あなた」には&ldquo;you&rdquo;というperso..]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[enquete]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/958539860706@hc09/58265/]]></link>
			<author><![CDATA[ by petitemelodie]]></author>
			<category><![CDATA[petitemelodieの資料]]></category>
			<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 14:28:35 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/958539860706@hc09/58265/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/958539860706@hc09/58265/" target="_blank"><img src="/docs/958539860706@hc09/58265/thmb.jpg?s=s&r=1258003715&t=n" border="0"></a><br /><br />]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[日本語史2_人称代名詞とコソアド]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/963491371231@hc08/35680/]]></link>
			<author><![CDATA[ by el]]></author>
			<category><![CDATA[elの資料]]></category>
			<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 13:41:57 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/963491371231@hc08/35680/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/963491371231@hc08/35680/" target="_blank"><img src="/docs/963491371231@hc08/35680/thmb.jpg?s=s&r=1233290517&t=n" border="0"></a><br /><br />私が日本語教育に役立つと考えたのは、ケース11「人称代名詞」から、古代の敬語表現法が人称代名詞の省略に影響しているということと、ケース12「コソアド」から、指示語の意味体系は複数あるということである。　ケース11の「人称代名詞」をまとめ[344]<br />]]></description>

		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[人称代名詞の自己同一化]]></title>
			<link><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983431261501@hc06/4772/]]></link>
			<author><![CDATA[ by makipeko]]></author>
			<category><![CDATA[makipekoの資料]]></category>
			<pubDate>Tue, 10 Jan 2006 11:13:50 +0900</pubDate>
			<guid><![CDATA[https://www.happycampus.co.jp/docs/983431261501@hc06/4772/]]></guid>
			<description><![CDATA[<a href="https://www.happycampus.co.jp/docs/983431261501@hc06/4772/" target="_blank"><img src="/docs/983431261501@hc06/4772/thmb.jpg?s=s&r=1136859230&t=n" border="0"></a><br /><br />　日本語の人称代名詞は何か。一人称は「私」、二人称は「あなた」、三人称は「彼」「彼女」「彼ら」「それ」と、多くの日本人が答えるだろう。私自身もこれらを思い浮かべ、少しも疑わなかった。しかしこれは間違いではないが正解でもない。人称代名詞はその[360]<br />　日本語の人称代名詞は何か。一人称は「私」、二人称は「あなた」、三人称は「彼」「彼女」「彼ら」「それ」と、多くの日本人が答えるだろう。私自身もこれらを思い浮かべ、少しも疑わなかった。しかしこれは間違いではないが正解でもない。人称代名詞はその時その時で形を変化させ、社会の織りなす人間模様を把握するための存在なのだ。例えば一人称なら、自分の子供に対して自身のことを「お母さん」、生徒に対して「先生」と名乗る。逆に子供からも「お母さん」、生徒からも「先生」と呼ばれ、これが二人称になる。このように答えは無数に現れる。
なぜ当たり前のようにこう答えてしまうのか。それは既存の概念に英語が入り込んでいるせいだ。「人称代名詞」という言葉を初めて耳にするのが英語の学習中で、人称代名詞として「I」「you」「he」「she」「they」「it」を叩き込まれた。日本語訳も丁寧に「私は」「あなたは」と置き換える。英語の一人称はどんな時でも「I」だが、日記などの文章を訳していくと、いちいち何度も「私は」と訳すとその文章に違和感を覚える。それは日本語が人称代名詞を必ずしも必要としていないからだ。日本語では、特に日常..]]></description>

		</item>

	</channel>
</rss>