異文化間コミュニケーション概論 カモシュー出題 和訳

閲覧数2,543
ダウンロード数15
履歴確認

    • ページ数 : 6ページ
    • 全体公開

    資料紹介

    日本大学通信教育部の科目修得試験で出題される英文を機械翻訳で和訳しています。
    そのためやや不自然な日本語となっておりますので、利用の際は各自で修正してください。

    資料の原本内容

    異文化 和訳
    H23①
    (6) This isolation led to a very homogeneous population, which naturally had a strong sense about who were members and who were outsiders.
    (6) この隔離はまさに均質集団に結びつきました。それには誰がメンバーだったか、また、誰が部外者だったかに関する強い感覚が当然ありました。
    This isolation[隔離]
    led[リードする]
    to a very homogeneous population[均質集団]
    , which naturally[当然]
    had a strong[強い]
    sense about who were members[メンバー]
    and who were outsiders[部外者]
    (7) Katakana sows the importance which Japanese culture puts on separating things and people that are from inside and outside.
    (7) 片仮名は、日本の文化が内部からあるものおよび人々を分離することおよび外部を重視する重要性をまきます。
    (7) Katakana[片仮名]
    sows[まく]
    the importance[重要]
    which Japanese culture[文化]
    puts on separating[分離する]
    things and people that are from inside and outside.
    H23②
    (6) Children can often study the native language of their minority parents in special classes.
    Also, festivals celebrating minority cultures are supported throughout the U.S.and Canada.
    (6) 子どもは、しばしばスペシャルクラス中の少数親の母国語を勉強することができます。
      さらに、少数文化を祝うフェスティバルは、米国とカナダの至る所で支援されます。
    (6) Children can often study the native language[母国語]
    of their minority[少数]
    parents in special classes[スペシャルクラス]
    .Also, festivals[フェスティバル]
    celebrating minority[少数]
    cultures[文化]
    are supported[支援する]
    throughout the U.S.[米国]
    and Canada[カナダ]
    (7) Members of minority groups tend to have significant differences in the way they dress, eat, think, and behave, but these people feel quite free to display their cultures.
    (7) 少数民族のメンバーは、彼らが服を着て、食べて、考えて、作用する方法で著しい違いを持つ傾向があります。しかし、これらの人々は自由に全くそれらの文化を表示します。
    (7) Members[メンバー]
    of minority groups[少数民族]
    tend[向かう]
    to have significant[重要な]
    differences[違い]
    in the way they dress[服を着せる]
    , eat, think, and behave[作用する]
    , but these people feel[感じる]
    quite free[自由な]
    to display[表示する]
    their cultures[文化]
    平成23年③
    (6) In North America and the West, individualism and the importance of debate are very strong forces.
    Therefore, the political system gives people the power to control government and express their ideas openly.
    (6) 北アメリカと西洋では、個人主義および討論の重要性はまさに強い力です。
    したがって、政治制度は、人々に政府をコントロールし、かつ考えを公然と示す力を与えます。
    (6) In North America[北アメリカ]
    and the West[西洋]
    , individualism[個人主義]
    and the importance[重要]
    of debate[討論]
    are very strong forces[強い力]
    .Therefore, the political system[政治制度]
    gives people the power[力]
    to control[コントロールする]
    government and express[表現する]
    their ideas openly[公然と]
    (7) In Japan, harmony and loyalty are strong forces, while individualism remains weak.
    Japan’s political system reflects this with a government controlled by small groups of people in one party who seldom debate ideas.
    (7) 日本では、調和と忠実は強い力です。その一方で個人主義は弱いままです。
    考えについてめったに討議しない政府が1つのパーティーの中で人々の小集団によってコントロールされて、日本の政治制度はこれを反映します.
    (7) In Japan[日本]
    , harmony[調和]
    and loyalty[忠実]
    are strong forces[強い力]
    , while individualism[個人主義]
    remains[残る]
    weak[弱い]
    .Japan's[日本]
    political system[政治制度]
    reflects[反映する]
    this with a government controlled[コントロールする]
    by small groups[小集団]
    of people in one party who seldom[まれに]
    debate[討議する]
    Ideas.
    H23年④
    (6) Japanese are considered long-term people because their cultural values teach the importance of patience, effort, persistence and harmony, all Confucian values that take much time to achieve.
    (6) それらの文化的価値観が忍耐、努力、固執、および調和(多くをとる孔子の値が達成するために時間を計るすべて)の重要性を教えるので、日本人は長期的な人々と考えられます。
    (6) Japanese are considered[考慮する]
    long-term[長期的な]
    people because their cultural values[文化的価値観]
    teach the importance[重要]
    of patience[忍耐]
    , effort[努力]
    , persistence[固執]
    and harmony[調和]
    , all Confucian[孔子の]
    values[値]
    that take much time to achieve[達成する]
    (7) In school, Japanese students often hear words like” gaman” and “gambare”, (patience and perseverance) which help them establish a long-term view of life.
    (7) 学校で、日本人学生はしばしば言葉を聞きます、のように」gaman」そして「gambare」(忍耐と忍耐)、どの支援、それら、長期的な生命観を確立します。
    (7) In school, Japanese students often hear words like" gaman" and "gambare", (patience[忍耐]
    and perseverance[忍耐]
    ) which help them establish[承認する]
    a long-term[長期的な]
    view of life[生命観]
    H22年①
    (6) On the other hand, throughout Japanese history, leaders have used ideas from Confucianism and Buddhism to es...

    コメント0件

    コメント追加

    コメントを書込むには会員登録するか、すでに会員の方はログインしてください。