P6103_英語学概論_第1設題

閲覧数2,069
ダウンロード数2
履歴確認

    • ページ数 : 5ページ
    • 会員550円 | 非会員660円

    資料紹介

    2016年合格ずみのレポートです。参考にしてください。

    資料の原本内容 ( この資料を購入すると、テキストデータがみえます。 )

    英語と日本語の移動動詞に関して、文法構造または意味構造上とくに有意な差が生じる部分について日英語を比較対照し、両者の違いをデータに基づいて具体的にかつ一般性のある形で論ぜよ。
    主体の位置を変えるような移動を伴う動詞を移動動詞と呼ぶ。主体が移動する表現は言語表現の中でも極めて基本的なものであり、私たちも日常的によく使われるものである。ごく基本的な単語にgoとcomeがある。しかし、この二つを「行く」と「来る」と訳すだけでは意味が通じない場面がある。この問題は話者もしくはその話者が使用する言語をどのように捉えるかによる。「言語化された移動」というのは、話者が主観的に描写したものであって、移動動詞の意味は「移動事象」そのものに内在するのではないのである。このレポートでは英語と日本語の移動動詞に関して、その構造上有意な差が生じる部分について考えていく。
    移動動詞は、とくにTalmy(1985)のタイポロジー(言語の類型)についての研究以来活発な議論がなされてきた。Talmyは、英語では移動と移動様態を一語の動詞に融合させ、経路を前置詞によって独立させる傾向があると述べている。一方、日本語では移...

    コメント0件

    コメント追加

    コメントを書込むには会員登録するか、すでに会員の方はログインしてください。